Our translation agency Ka-Ve is registered in accordance with the International Standard ISO 17100:2015 “Translation services – Requirements for translation services”, which serves as a guideline for translation quality assurance.
ISO 17100 specifies various requirements that should be met by translation companies and translators to ensure the quality of their services. These requirements include:
- Qualification of translators: Translators should have appropriate training and experience in the relevant subject areas. The standard states that translators should be able to understand and correctly translate both the source text and the target text.
- Revision procedure: The standard requires an independent revision of the translated texts in order to check their quality. This revision process can be carried out either by internal reviewers or by external experts.
- Use of reference materials: Translation companies should have access to relevant reference materials, such as specialised dictionaries, glossaries or previous translations, to ensure the accuracy and consistency of their translations.
- Project management: The standard emphasises the importance of effective project management to ensure the timely delivery of translations. This includes clarifying client requirements, communicating with clients and translators, monitoring progress and quality control.
It is important to note that ISO 17100 is not a binding legal standard, but a guideline for quality assurance of translation services. However, many translation companies follow this standard to ensure a high quality of service.
We also offer the following extra services:
- In a second step, any remaining errors are corrected by a reviser. This reviser is not the same person as the translator. If requested by the customer, a revision will be made.
- The review includes assessing domain accuracy and respect for the relevant text-type conventions.
- Proofreading for discrepancies and taking appropriate corrective actions.
- We perform editing only in exceptional cases. The main focus of editing is to improve the content of the text, which is usually not included in the scope of duties of a translator.