TU PROPIA TERMINOLOGÍA CORPORATIVA
La terminología hace referencia al uso de términos especializados (jerga). Se trata de palabras o frases utilizadas para describir productos, servicios o, dicho de otra forma, la jerga propia de la industria.
Muchas empresas utilizan un número cada vez mayor de términos especializados que se han asentado en su lenguaje habitual o en el del sector y que deben documentarse correctamente, ser aprobados por la empresa y, a continuación, traducirse. De esta manera, es posible garantizar traducciones coherentes que no presenten ambigüedades ni malentendidos. Este proceso se puede aplicar a la nomenclatura de piezas o componentes, a los nombres de los productos o incluso a eslóganes.
El uso de herramientas CAT por traductores nativos que cuentan con el trasfondo cultural adecuado garantiza la producción de traducciones rápidas, eficientes y de alta calidad que no dejan ningún cabo suelto.
Si todavía no se ha implantado en tu empresa el uso estandarizado de la terminología, será un placer ayudarte a conseguirlo. Este proceso se realiza en varios pasos:
En una primera etapa, revisamos el glosario de términos propio de la empresa —si lo hubiera— y evaluamos los textos ya existentes tanto en el idioma de origen como en los idiomas de destino disponibles.
A continuación, se trata de localizar con el cliente la terminología existente y definir y aprobar los términos relevantes. Dicha terminología existente puede también ampliarse con más terminología lexicalizada que hay disponible gratuitamente y hacer una recopilación creando así una base de datos terminológica.
A partir de ese momento, al traductor se le da acceso a dicha base de datos para que siempre use los términos correctos en las traducciones. Naturalmente, con el paso del tiempo la base de datos se va haciendo cada vez más grande conforme se van añadiendo nuevos términos que aparecen en traducciones posteriores.
Para garantizar que este proceso se lleva a cabo de una forma profesional, recurrimos a traductores que atesoran una comprensión profunda del correspondiente campo de especialidad y que tienen la experiencia necesaria. Además, los traductores cuentan con el apoyo de un software especializado.
CON MANUAL DE REFERENCIA
Glosario
Podemos preparar un manual de referencia con el vocabulario específico de tu empresa en todos los idiomas que desees y en todos los sectores de la industria. Además, este glosario se puede adaptar para que todos los empleados de la empresa tengan acceso y lo puedan consultar, por ejemplo, en formato electrónico en la Intranet.
Si ya existe un glosario de términos técnicos propios del cliente, podemos trabajar juntos para validarlos. Realizaremos una investigación terminológica de éstos y de los nuevos términos que vayan surgiendo en traducciones posteriores, a fin de recopilar una base de datos terminológica específica del cliente. Esta base de datos terminológica puede ser bilíngüe o multilíngüe.
«Sin terminología, es imposible que haya una comunicación clara y eficaz sobre temas y contextos.» – Petra Drewer.