QUALITÄT UND ZUFRIEDENE KUNDEN
Gemeinsam für ein Ziel

HOHE QUALITÄT & WETTBEWERBSFÄHIGE PREISE

Projekt- und

Qualitätsmanagement

Unsere Übersetzungsagentur Ka-Ve ist nach dem Internationalen Standard ISO 17100:2015 „Übersetzungsdienstleistungen – Anforderungen an Übersetzungsleistungen“ registriert, der als Richtlinie für die Qualitätssicherung von Übersetzungen dient.

Die ISO 17100 legt verschiedene Anforderungen fest, die von Übersetzungsunternehmen und Übersetzer erfüllt werden sollten, um die Qualität ihrer Dienstleistungen sicherzustellen. Zu diesen Anforderungen gehören unter anderem:

  • Qualifikation der Übersetzer: Übersetzer sollten über eine angemessene Ausbildung und Erfahrung in den betreffenden Fachgebieten verfügen. Die Norm legt fest, dass Übersetzer in der Lage sein sollten, sowohl den Quelltext als auch den Zieltext zu verstehen und korrekt zu übersetzen.
  • Revisionsverfahren: Die Norm fordert eine unabhängige Revision der übersetzten Texte, um deren Qualität zu überprüfen. Dieser Überprüfungsprozess kann entweder von internen Prüfern oder von externen Fachleuten durchgeführt werden.
  • Verwendung von Referenzmaterialien: Übersetzungsunternehmen sollten Zugang zu relevanten Referenzmaterialien haben, wie zum Beispiel Fachwörterbüchern, Glossaren oder früheren Übersetzungen, um die Genauigkeit und Konsistenz ihrer Übersetzungen zu gewährleisten.
  • Projektmanagement: Die Norm betont die Bedeutung eines effektiven Projektmanagements, um die termingerechte Lieferung von Übersetzungen sicherzustellen. Dies beinhaltet die Klärung von Kundenanforderungen, die Kommunikation mit Kunden und Übersetzern, die Überwachung des Fortschritts und die Qualitätskontrolle.

Es ist wichtig zu beachten, dass die ISO 17100 kein verbindlicher Rechtsstandard ist, sondern eine Richtlinie zur Qualitätssicherung von Übersetzungsleistungen darstellt. Viele Übersetzungsunternehmen orientieren sich jedoch an dieser Norm, um eine hohe Servicequalität zu gewährleisten.

Weiterhin bieten wir noch folgende Zusatzleistungen an:

  • In einem zweiten Schritt korrigiert ein Revisor eventuell vorhandene Fehler. Dieser Revisor ist nicht identisch mit der Person des Übersetzers. Falls der Kunde es wünscht, wird die Revision durchgeführt.
  • Begutachtung der Sachgebietsrichtigkeit unter Berücksichtigung der einschlägigen Textsortenkonventionen (fachliche Prüfung).
  • Korrekturlesen auf Unstimmigkeiten und Ausführen geeigneter Korrekturmaßnahmen.
  • Ein Lektorat führen wir nur in Ausnahmefällen durch. Im Vordergrund steht bei einem Lektorat die inhaltliche Verbesserung des Textes, was in der Regel nicht in das Aufgabenfeld eines Übersetzers fällt.

QUALITÄT & EFFIZIENZ

Um ein Maximum an Qualität und Effizienz zu garantieren, wird der Übersetzungsprozess durch so genannte CAT-Tools (Computer Aided Translation) unterstützt. Der Übersetzer macht sich diese Computerprogramme zunutze und gestaltet seine Arbeit somit einfacher und effizienter. Es handelt sich hierbei ausdrücklich nicht um maschinelle Übersetzung, sondern lediglich um computerbasierte Unterstützung des Übersetzers. Von den dadurch entstehenden zeitlichen, sowie monetären Ersparnissen profitieren letztlich Sie! Mit CAT-Tools ist die Bearbeitung der meisten Dateiformate möglich.

PREISGESTALTUNG

Der Preis einer Übersetzung hängt von der Schwierigkeit und vom Umfang des Quelltextes, vom Dateiformat, von der Sprachkombination, vom Aufwand an Terminologierecherche und von der Terminvorgabe ab, um nur einige preisbildende Faktoren zu nennen. Ein Angebot erhalten Sie kostenfrei und unverbindlich.

WELTWEIT

Sprachen

Wir übersetzen aus fast allen und in fast alle Sprachen. Hierzu stehen uns Fachübersetzer mit den unterschiedlichsten Qualifikationen (Diplom-Übersetzer in den jeweiligen Fachgebieten, Ingenieure, Juristen, Wirtschaftswissenschaftler, Mediziner etc.) zur Verfügung.

VERTRAULICHE SPEICHERUNG IHRER DATEN

Vertraulichkeit

Wir behandeln alle mündlichen und schriftlichen Daten, Dateien und Unterlagen unserer Kunden streng vertraulich und machen diese nur den an der Auftragsdurchführung beteiligten Personen zugänglich. Siehe auch “Datenschutzhinweis”.

  • Datensicherheit ist ein sehr wichtiger Baustein unseres IT-Konzeptes. Damit gewährleisten wir, dass Ihre Daten gegen unbefugten Zugriff geschützt sind und sicher gespeichert werden.
  • Unsere Arbeitsplätze verfügen über leistungsstarke Rechner, die mit der aktuellsten Software und einem Highspeed-Internet-Anschluss ausgestattet sind (120 Mbit/s).
  • Unsere Mitarbeiter, Übersetzer und Dolmetscher sind vertraglich zur strengsten Vertraulichkeit verpflichtet. Die Übermittlung von Übersetzungen erfolgt per E-Mail oder über unseren Server, der sich in Deutschland befindet. In keinem Fall erfolgt die Übermittlung von Dateien über Übermittlungsdienste aus dem Internet, die ihren Server zumeist in den USA oder einem anderen Drittland haben.
  • Unsere Übersetzungsprozesse sind seit vielen Jahren standardisiert und somit effizient. Kurzfristige Änderungen der Rahmenbedingungen, z. B. größere Übersetzungsvolumina als ursprünglich angekündigt, lassen sich problemlos in die bestehende Planung integrieren und flexibel abwickeln.

Übersetzung ist nicht nur eine Frage der Wörter: Es geht darum, eine ganze Kultur verständlich zu machen –  Anthony Burgess.

Leistungsfähigkeit & WETTBEWERBSFÄHIGE PREISE

Eingesetzte Technologie

Wir arbeiten mit der allerneuesten Übersetzungssoftware SDL TRADOS, die weltweit am meisten verbreitet ist. Damit können wir u. a. eine konsistente Verwendung Ihrer Terminologie sicherstellen und auch Textwiederholungen berücksichtigen, was sich preismindernd auswirkt.

COMPUTERUNTERSTÜTZE ÜBERSETZUNG

CAT-Tools

CAT = Computer Aided Translation
CAT-Tools unterstützen die Übersetzer bei ihrer Arbeit. Es ist unbedingt zu betonen, dass es sich nicht um eine maschinelle Übersetzung handelt, bei der der Computer die Übersetzungsarbeit selbstständig erledigt. Anstatt dessen erleichtern der Aufbau und die Funktionen der CAT-Tools dem Übersetzer die Arbeit. Dank des Translation Memory Systems erkennt die Software, wenn Textteile bereits in vorausgehenden Projekten enthalten waren und eine Wiederholung darstellen. Solche Wiederholungen können übernommen werden und sind dann vom Übersetzer zu überprüfen. Diese Zeitersparnis stellt hinsichtlich Produktivität einen echten Vorteil dar, da sowohl der Übersetzungsprozess als auch das Korrekturlesen schneller abgeschlossen werden. Zudem kann für jeden Kunden eine sogenannte Terminologie-Datenbank angelegt werden.

WELTWEIT

Sprachen

Wir übersetzen aus fast allen und in fast alle Sprachen. Hierzu stehen uns Fachübersetzer mit den unterschiedlichsten Qualifikationen (Diplom-Übersetzer in den jeweiligen Fachgebieten, Ingenieure, Juristen, Wirtschaftswissenschaftler, Mediziner etc.) zur Verfügung.

VERTRAULICHE SPEICHERUNG IHRER DATEN

Vertraulichkeit

Wir behandeln alle mündlichen und schriftlichen Daten, Dateien und Unterlagen unserer Kunden streng vertraulich und machen diese nur den an der Auftragsdurchführung beteiligten Personen zugänglich. Siehe auch “Datenschutzhinweis”.

  • Datensicherheit ist ein sehr wichtiger Baustein unseres IT-Konzeptes. Damit gewährleisten wir, dass Ihre Daten gegen unbefugten Zugriff geschützt sind und sicher gespeichert werden.
  • Unsere Arbeitsplätze verfügen über leistungsstarke Rechner, die mit der aktuellsten Software und einem Highspeed-Internet-Anschluss ausgestattet sind (120 Mbit/s).
  • Unsere Mitarbeiter, Übersetzer und Dolmetscher sind vertraglich zur strengsten Vertraulichkeit verpflichtet. Die Übermittlung von Übersetzungen erfolgt per E-Mail ober über unseren Server, der sich in Deutschland befindet. In keinem Fall erfolgt die Übermittlung von Dateien über Übermittlungsdienste aus dem Internet, die ihren Server zumeist in den USA oder einem anderen Drittland haben.
  • Unsere Übersetzungsprozesse sind seit vielen Jahren standardisiert und somit effizient. Kurzfristige Änderungen der Rahmenbedingungen, z. B. größere Übersetzungsvolumina als ursprünglich angekündigt, lassen sich problemlos in die bestehende Planung integrieren und flexibel abwickeln.

Übersetzung ist nicht nur eine Frage der Wörter: Es geht darum, eine ganze Kultur verständlich zu machen –  Anthony Burgess.

Leistungsfähigkeit & WETTBEWERBSFÄHIGE PREISE

Eingesetzte Technologie

Wir arbeiten mit der allerneuesten Übersetzungssoftware SDL TRADOS, die weltweit am meisten verbreitet ist. Damit können wir u. a. eine konsistente Verwendung Ihrer Terminologie sicherstellen und auch Textwiederholungen berücksichtigen, was sich preismindernd auswirkt.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

FAQ

  • Das geht bei uns sehr schnell. Kurzfristig erhalten Sie ein Angebot. Wenn Sie es noch schneller gehen muss, rufen Sie uns an und wir werden uns darum kümmern!

  • Eine Übersetzung ist ein umfassender Arbeitsprozess, und es ist daher nicht möglich, allgemein gültige Preise in einer Preisliste aufzuführen. Die Sprachkombination, das Fachgebiet, die Dringlichkeit und der Umfang sind die wesentlichen Faktoren, die den Preis für eine Übersetzung bestimmen. Auch ein gegebenenfalls bestehendes Translation Memorys hat Einfluss auf den Preis. Daher erstellen wir gewöhnlich für jede Übersetzungsanfrage ein individuelles Angebot.

  • Ja, wir berechnen einen Mindestauftragswert von € 65,00 für jede Sprachkombination bei einem Übersetzungsauftrag wie auch bei einem Auftrag für Fremdsprachensatz. Zusätzliche Leistungen wie Beglaubigung, Versand usw. werden separat berechnet.

  • Die Preisermittlung für Übersetzungsleistungen geht von folgenden Informationen aus:

    • Quellsprache
    • Zielsprache
    • Anzahl der Zeilen
    • Dateiformat
    • Fremdsprachensatz (DTP)
    • Ihrem Terminwunsch
    • Vorhandensein eines Translation Memorys
    • Unter anderen ermittelt unsere computergestützte Analyse des Dokuments, ob Teile des Texts bereits in vorhergehenden Aufträgen übersetzt wurden. Selbstverständlich stellen derartige Wiederholungen Möglichkeiten zur Kostenreduzierung für den Kunden dar und reduzieren somit den Preis.
  • Da für uns höchste Qualität und Kundenzufriedenheit im Vordergrund stehen, werden Ihre Übersetzungen selbstverständlich vor der Lieferung kontrolliert.

    Die Auswahl der für uns arbeitenden Übersetzer ist sehr streng. Muttersprachliche Kompetenz sowie einige Jahre berufliche Erfahrung und ein Abschluss sind erforderlich. So garantieren wir eine konsistent fehlerfreie und hochqualitative Übersetzung – überzeugen Sie sich selbst.

  • Der Schutz Ihrer Daten ist von höchster Bedeutung für uns. Selbstverständlich sind alle Mitarbeiter zu strengster Vertraulichkeit verpflichtet. Ihre Daten werden streng vertraulich behandelt.

    Für die Übermittlung von Daten benutzen wir keine Server in den USA oder einem anderen Drittland.

  • Hier ergibt sich ein Vorteil für beide Seiten, weil Sie bei der Beachtung folgender Punkte Geld sparen können, und wir die Übersetzung schneller und effizienter durchführen können.

    • Falls Sie eine besondere Terminologie verwenden, fügen Sie bitte eine Auflistung bei, in der die Begriffe in der Zielsprache aufgeführt sind (Excel- oder Open-Office-Datei).
    • Falls Sie besondere Abkürzungen verwenden, fügen Sie bitte eine entsprechende Liste bei, sodass der Übersetzer keine unnötigen Fragen stellen muss.
    • Arbeiten Sie mit Formatvorlagen und verwenden Sie diese so einheitlich wie möglich.
    • Achten Sie besonders darauf, dass das Dokument nicht bereits von verschiedenen Personen editiert oder verändert wurde, da dies gegebenenfalls zu einem DTP Mehraufwand führt (Erstellung des Fremdsprachensatzes bis zur Druckreife).
    • Falls vorhanden, übermitteln Sie mit Ihrer Anfrage bitte immer editierbare Formate, nicht pdf-Dateien.
  • Der Unterschied besteht darin, dass Dolmetschen eine mündliche und gleichzeitige Tätigkeit ist, während Übersetzen schriftlich erfolgt.

    Beim Dolmetschen geht es daher um die mündliche Übertragung von Gesprochenem, während beim Übersetzen der Quelltext schriftlich in die Zielsprache übertragen wird.

NAHEZU JEDES DATEIFORMAT

Programme

Neben den Formaten aus dem MS Office-Paket können wir auch weitere Dateiformate bearbeiten: PageMaker, Adobe FrameMaker, QuarkXPress, AutoCAD, MS-Office-Package, Mac-Software.

MEHR

Hilfreiche Informationen…

Deutsch

Englisch

    Ihr Name

    IHRE E-MAIL-ADRESSE

    IHRE NACHRICHT

    Datenschutzeinstellungen

    Wenn Sie unsere Website besuchen, können bestimmte Dienste Informationen über Ihren Browser speichern, normalerweise in Form von Cookies. Hier können Sie Ihre Datenschutzeinstellungen ändern. Sie sollten sich bewusst sein, dass das Blockieren einiger Arten von Cookies Ihre Erfahrung auf unserer Website und den von uns angebotenen Diensten beeinträchtigen kann.

    Google Analytics
    Google Fonts
    Google Maps
    Unsere Website verwendet Cookies, hauptsächlich von Dritten. Definieren Sie Ihre Datenschutzeinstellungen und stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.